Ako ste ranije čitali ljubavne romane ili psihološke trilere kojima je zajednička poveznica emocionalna veza na internetu kao književna tema, a to su npr. „Tako je lako voljeti“, „Dobar protiv sjeverca“ „Svih sedam valova“, „Duboka tama“ ili „Noć prije“, posegnite za knjigom švedske spisateljice Lane Wolf koja obiluje neočekivanim situacijama i zavrzlamama u kombinaciji s komičnim prikazom ljubavnih zapleta i sarkastičnim opisima društva. Sve rezultira odličnim romanom u kojem autorica preispituje mušku i žensku ulogu u društvu, predrasude prema ženama te pitanja izjednačavanja prava žena s pravima muškaraca.
“Žena se treba čuvati, muške su laži najbezazlenije laži koje postoje. Muškarci lažu da zaštite. Misle da štite svoju okolinu time što će se držati što je dalje moguće od istine o svojoj pravoj prirodi. A s obzirom na njihovu pravu prirodu, čovjek ih ne može ni kriviti. Često imaju neku mutnu svijest o samome sebi koja povremeno komunicira s njihovim zaštitničkim instinktom. Ne smije ih se mrziti zbog toga. Mrziti muškarca zbog njegovih laži je kao mrziti škorpiona što ima žalac ili ribu na dnu mora što je ružna. Ne isplati se, jer jedina osoba koja riskira da umre od te mržnje budeš ti.„(citat iz knjige)
Biste li se upustili u vezu s osobom koju ste upoznali putem interneta?
U romanu pratimo tri osobe koje čeznu za istinskom ljubavlju: tridesetšestogodišnjakinju koja traži vezu putem internetskih portala za samce gdje upoznaje književnog kritičara s kojim ostvaruje turbulentnu vezu, zatim tu je pisac koji zamišlja ljubavnicu poliglotkinju koja govori jezike razumljive samo njemu. Kao treći lik pojavljuje se unuka jedne talijanske aristokratkinje koja priča priču o svojoj obitelji na rubu financijske propasti, a u koju se infiltrira pisac jer ga potraga za pravom ljubavlju odvodi iz Švedske u Italiju. U knjizi jedan roman u nastajanju povezuje sve likove i utječe na tijek njihovih života. Neočekivane situacije izrode preispitivanja vrijednosnih sustava te analizu unutarnjih psiholoških stanja i emocionalnih odnosa.
„Postoje supruge koje nevjeru ignoriraju. Koje znaju da će na kraju pobijediti ako samo čekaju. Strpljivo, dan za danom. Dugo čekaju, ali i znaju da za to vrijeme samo postaju snažnije. Ponekad je ljubavnica točno ono što je potrebno da se par ponovno zbliži. Muškarčeva mževnost raste, žena se tome veseli, iskra se ponovno zapali. A kad ponovno zavlada mir u kući, ljubavnica ispada iz igre, poput iskorištene papirnate maramice. I sve je izgubila.“ (citat iz knjige)
O romanu i autorici
Ovaj suvremeni roman u Hrvatskoj je 2020. godine objavila izdavačka kuća Naklada Ljevak iz Zagreba, a prijevod potpisuje Željka Černok, članica Društva hrvatskih književnih prevodilaca. Dinamika romana je izrazito dobra pa se 275 stranica čita s iznimnom lakoćom. Roman „Ljubavnici poligloti“ je osvojio švedsku književnu nagrade August i nagradu švedskog časopisa Svenska Dagbladet, a do sada je preveden na osamnaest jezika.
Lina Wolff(1973.) švedska je autorica romana i kratkih priča. Prvostupnica je francuskog i talijanskog jezika, te je magistrirala književnost i međunarodnu trgovinu na poslovnoj školi u Madridu. Počela je pisati s trideset godina dok je živjela u Španjolskoj s tadašnjim suprugom i njihovim sinom, te 2009. objavila zbirku kratkih priča. Već je njezin debitantski roman Bret Easton Ellis i drugi psi (2010.) konkurirao za književne nagrade, a Ljubavnici poligloti osvojio je dvije prestižne. Treći roman (Kottets tid) ovjavila je 2019. godine, a prošle godine i novu zbirku kratkih priča. Živi u gradu Skåne na jugu Švedske.
Odabrala i pripremila: Dražena Petrišić